The worst dub jobs of all time.
What عملی حکمت dubs were insultingly unloyal to the Japanese version? Not bad persay...still enjoyable to anyone who's never seen the fansubs, but have an overtly watered-down & whitewashed presence.
Examples: All cultural references are removed, the دکھائیں is Americanized, the characters are renames, episodes are missing, scenes are removed, the soundtrack is replaced, characters get gender changes یا have their sexual orientations compromised, the show's English target audience differs from it's Japanese target audience, etc.
4Kids: Yu-Gi-Oh, Pokemon.
Nelvana: Card Captor Sakura, Sailor Moon.
World Events Prod.: Voltron.
Bad Examples: These messes are so bad they're good & don't really count as legit dubs because they're so different from their ذریعہ material.
Bandai America: Samurai پیزا Cats. (The world's first Abridged anime).
Harmony Gold: Robotech. (Took a bunch of separate animes & smashed them together).
likalaruku posted پہلے زیادہ سے سال ایک
next question »