Letter 1
Though it is not fitting for a
gentleman to take his lady in
the place of a servant, yet, complying
with your desire, I willingly grant it
you, if thereby آپ can find yourself
less uncomfortable in the place chosen
سے طرف کی yourself, than آپ have been in
that which I gave you, thanking you
cordially that آپ are pleased still to
have some remembrance of me.
Henry R.
Letter 2
Although, my Mistress, it
has not pleased آپ to remem-
ber the promise آپ made me when I
was last with آپ — that is, to hear
good news from you, and to have an
answer to my last letter; yet it seems
to me that it belongs to a true servant
(seeing that otherwise he can know
nothing) to inquire the health of his
mistress, and to acquit myself of the
duty of a true servant, I send آپ this
letter, beseeching آپ to apprise me
of your welfare, which I pray to God
may continue as long as I desire mine
own. And to cause آپ yet oftener
to remember me, I send you, سے طرف کی the
bearer of this, a buck killed late last
night سے طرف کی my own hand, hoping that
when آپ eat of it آپ may think of
the hunter; and thus, for want of
room, I must end my letter, written
سے طرف کی the hand of your servant, who very
often wishes for آپ instead of your
brother. H. R.
Letter 3
My mistress and friend,
my دل and I surrender our-
selves into your hands, beseeching
آپ to hold us commended to your
favour, and that سے طرف کی absence your af-
feftion to us may not be lessened:
for it were a great pity to increase
our pain, of which absence produces
enough and مزید than I could ever
have thought could be felt, remind-
ing us of a point in astronomy which
is this: the longer the days are, the
مزید distant is the sun, and never-
theless the hotter; so is it with our
love, for سے طرف کی absence we are kept a
distance from one another, and yet
it retains its fervour, at least on my
side; I hope the like on yours, as-
suring آپ that on my part the pain
of absence is already too great for
me; and when I think of the increase
of that which I am forced to suffer,
it would be almost intolerable, but
for the firm hope I have of your un-
changeable affedtion for me: and to
remind آپ of this sometimes, and
seeing that I cannot be personally
present with you, I now send آپ the
nearest thing I can to that, namely,
my picture set in a bracelet, with the
whole of the device, which آپ al-
ready know, wishing myself in their
place, if it should please you. This is
from the hand of your loyal servant
and friend,
H.R.
Though it is not fitting for a
gentleman to take his lady in
the place of a servant, yet, complying
with your desire, I willingly grant it
you, if thereby آپ can find yourself
less uncomfortable in the place chosen
سے طرف کی yourself, than آپ have been in
that which I gave you, thanking you
cordially that آپ are pleased still to
have some remembrance of me.
Henry R.
Letter 2
Although, my Mistress, it
has not pleased آپ to remem-
ber the promise آپ made me when I
was last with آپ — that is, to hear
good news from you, and to have an
answer to my last letter; yet it seems
to me that it belongs to a true servant
(seeing that otherwise he can know
nothing) to inquire the health of his
mistress, and to acquit myself of the
duty of a true servant, I send آپ this
letter, beseeching آپ to apprise me
of your welfare, which I pray to God
may continue as long as I desire mine
own. And to cause آپ yet oftener
to remember me, I send you, سے طرف کی the
bearer of this, a buck killed late last
night سے طرف کی my own hand, hoping that
when آپ eat of it آپ may think of
the hunter; and thus, for want of
room, I must end my letter, written
سے طرف کی the hand of your servant, who very
often wishes for آپ instead of your
brother. H. R.
Letter 3
My mistress and friend,
my دل and I surrender our-
selves into your hands, beseeching
آپ to hold us commended to your
favour, and that سے طرف کی absence your af-
feftion to us may not be lessened:
for it were a great pity to increase
our pain, of which absence produces
enough and مزید than I could ever
have thought could be felt, remind-
ing us of a point in astronomy which
is this: the longer the days are, the
مزید distant is the sun, and never-
theless the hotter; so is it with our
love, for سے طرف کی absence we are kept a
distance from one another, and yet
it retains its fervour, at least on my
side; I hope the like on yours, as-
suring آپ that on my part the pain
of absence is already too great for
me; and when I think of the increase
of that which I am forced to suffer,
it would be almost intolerable, but
for the firm hope I have of your un-
changeable affedtion for me: and to
remind آپ of this sometimes, and
seeing that I cannot be personally
present with you, I now send آپ the
nearest thing I can to that, namely,
my picture set in a bracelet, with the
whole of the device, which آپ al-
ready know, wishing myself in their
place, if it should please you. This is
from the hand of your loyal servant
and friend,
H.R.
I can't say no to you.
Crave my دل and it's bleeding in your hand.
I can't say no to you.
Shouldn't have let آپ torture me so sweetly.
Now I can't let go of this dream.
I can't breathe but I feel...
Good enough,
I feel good enough for you.
Drink up sweet decadence.
I can't say no to you,
And I've completely lost myself, and I don't mind.
I can't say no to you.
Shouldn't let آپ conquer me completely.
Now I can't let go of this dream.
Can't believe that I feel...
Good enough,
I feel good enough.
It's been such a long time coming, but I feel good.
And I'm still waiting for the rain to fall.
Pour real life down on me.
'Cause I can't hold on to anything this good enough.
Am I good enough for آپ to love me too?
So take care what آپ ask of me,
'cause I can't say no