Hi everybody!
(I'm really new here so i'm still a little bit stuck!!! XD)
First of all forgive me for my english (i'm from italy).. But I found this song that, I think, matches perfectly with house's thoughts (about everything.. and obviously huddy too!)..
It it an italian one, I TRIED to translate it سے طرف کی myself, and I hope this wont sound too bad to you..
(Just try to imagine it in a better english)
Let me know!
=)
Title: Metti in circolo il tuo amore
( Let آپ love circulate)
Hai cercato di capire
e non hai capito ancora
se di capire di finisce mai.
Hai provato a far capire
con tutta la tua voce
anche solo un pezzo di quello che sei.
Con la rabbia ci si nasce
o ci si diventa
tu che sei un esperto non lo sai.
Perché quello che ti spacca
ti fa fuori dentro
forse parte proprio da chi sei.
Metti in circolo il tuo amore
come quando dici "perché no?"
Metti in circolo il tuo amore
come quando ammetti "non lo so"
come quando dici "peché no?"
Quante vite non capisci
e quindi non sopporti
perché ti sembra non capiscan te.
Quanti generi di pesci
e di correnti forti
perché 'sto mare sia come vuoi te.
Metti in circolo il tuo amore
come fai con una novità
Metti in circolo il tuo amore
come quando dici si vedrà
come fai con una novità
E ti sei opposto all'onda
ed è li che hai capito
che più ti opponi e più ti tira giù.
E ti senti ad una festa
per cui non hai l'invito
per cui gli inviti adesso falli tu.
Metti in circolo il tuo amore
come quando dici "perché no?"
Metti in circolo il tuo amore
come quando ammetti "non lo so"
come quando dici peché no.
"TRANSLATION":
link: (the video its not about the meaning...)
link
آپ tried to understand
and have not understood yet
if you'll ever stop try undertanding
آپ have tried to let understand
with all your voice
even just a piece of what آپ are.
With anger we born
یا just become
and آپ that are an expert آپ dont know it.
Because what breaks you
and tears آپ to pieces inside
maybe it was born just because of who آپ are.
Let your love circulate
like when آپ say "why not?"
Let your love circulate
as when آپ admit "I do not know"
like when آپ say "why not?"
How many lives آپ dont understand
and therefore bear
because it seems to آپ they dont understand you.
How many kinds of fish
and strong currents
to let this sea be as آپ want.
Let your love circulate
as آپ do with a new
Let your love circulate
like when آپ say "we'll see"
as آپ do with a new
And آپ opposed to the wave
and that's when آپ understood
that مزید آپ oppose مزید it pulls آپ down.
And do آپ feel as آپ are at a party
for wich آپ dont have the invitation
so now do the invitations yourself.
Let your love circulate
like when آپ say "why not?"
Let your love circulate
as when آپ admit "I do not know"
like when آپ say "why not?".
(I'm really new here so i'm still a little bit stuck!!! XD)
First of all forgive me for my english (i'm from italy).. But I found this song that, I think, matches perfectly with house's thoughts (about everything.. and obviously huddy too!)..
It it an italian one, I TRIED to translate it سے طرف کی myself, and I hope this wont sound too bad to you..
(Just try to imagine it in a better english)
Let me know!
=)
Title: Metti in circolo il tuo amore
( Let آپ love circulate)
Hai cercato di capire
e non hai capito ancora
se di capire di finisce mai.
Hai provato a far capire
con tutta la tua voce
anche solo un pezzo di quello che sei.
Con la rabbia ci si nasce
o ci si diventa
tu che sei un esperto non lo sai.
Perché quello che ti spacca
ti fa fuori dentro
forse parte proprio da chi sei.
Metti in circolo il tuo amore
come quando dici "perché no?"
Metti in circolo il tuo amore
come quando ammetti "non lo so"
come quando dici "peché no?"
Quante vite non capisci
e quindi non sopporti
perché ti sembra non capiscan te.
Quanti generi di pesci
e di correnti forti
perché 'sto mare sia come vuoi te.
Metti in circolo il tuo amore
come fai con una novità
Metti in circolo il tuo amore
come quando dici si vedrà
come fai con una novità
E ti sei opposto all'onda
ed è li che hai capito
che più ti opponi e più ti tira giù.
E ti senti ad una festa
per cui non hai l'invito
per cui gli inviti adesso falli tu.
Metti in circolo il tuo amore
come quando dici "perché no?"
Metti in circolo il tuo amore
come quando ammetti "non lo so"
come quando dici peché no.
"TRANSLATION":
link: (the video its not about the meaning...)
link
آپ tried to understand
and have not understood yet
if you'll ever stop try undertanding
آپ have tried to let understand
with all your voice
even just a piece of what آپ are.
With anger we born
یا just become
and آپ that are an expert آپ dont know it.
Because what breaks you
and tears آپ to pieces inside
maybe it was born just because of who آپ are.
Let your love circulate
like when آپ say "why not?"
Let your love circulate
as when آپ admit "I do not know"
like when آپ say "why not?"
How many lives آپ dont understand
and therefore bear
because it seems to آپ they dont understand you.
How many kinds of fish
and strong currents
to let this sea be as آپ want.
Let your love circulate
as آپ do with a new
Let your love circulate
like when آپ say "we'll see"
as آپ do with a new
And آپ opposed to the wave
and that's when آپ understood
that مزید آپ oppose مزید it pulls آپ down.
And do آپ feel as آپ are at a party
for wich آپ dont have the invitation
so now do the invitations yourself.
Let your love circulate
like when آپ say "why not?"
Let your love circulate
as when آپ admit "I do not know"
like when آپ say "why not?".