|
Bananaaddict said:
There's not really any "true translation". I've seen multiple, and this seems to be the best one, judging سے طرف کی the others. English words are in quotations. I wouldn't be surprised if آپ can't hear them, when I first heard it, I had no idea it has the word "fuck" in it. In English. But it's horribly pronounced, so it's not that amazing. “We’ve always been this to free all this pain” “We’ve always been this to free all this pain” Bwah! (lol) Bwah! Convenient convenient yeah, convenient convenient yeah, Convenient convenient yeah, humans! Convenient convenient yeah, convenient convenient yeah, Convenient convenient yeah, humans! See now, isn’t it starting to hurt you? Hurt you? Hurt you? Human See now, isn’t it starting to hurt you? Hurt you? Hurt you? Human “What’s up” with the many insecurities? The crime won’t disappear forever. “What’s up” with the many insecurities? Who falls down into rancor’s trap? “What’s up” with the many insecurities? The crime won’t disappear forever. “What’s up” with the many insecurities? “Hey, hey!” Human “sucker”! Ah, human...human “fucker”! “Hey, hey!” Human “sucker”! Ah, human...human “fucker”! (repeat those two lines five مزید times) “Hey, hey!” Human “sucker”! What’s up people? (repeated three مزید times) Hope it helped!
|
|